رسالة الأمين العام بمناسبة يوم الملاحة البحرية العالمي 29 سبتمبر 2016

maritimeday2015

© OMI/EUNAVFOR

إن قلة من الناس هي التي تدرك مدى النفع الذي يعود به النقل البحري على جميع البشر في العالم. فنحن نشحن الأغذية، وأصناف التكنولوجيا، والأدوية، بل وحتى الذكريات. ومع استمرار سكان العالم في النمو، ولا سيما في البلدان النامية، يكون للنقل البحري القائم على الكفاءة وانخفاض التكلفة دور أساسي في تحقيق النمو والتنمية المستدامة. فالنقل البحري يساعد على كفالة أن توزع ثمار التبادل التجاري والتجارة بمزيد من التوازن. ولا يوجد بلد يتمتع بالاكتفاء الذاتي الكامل، وإنما يعتمد كل بلد على التجارة البحرية لبيع ما لديه وشراء ما يحتاجه. والكثير مما نستخدمه ونستهلكه في حياتنا اليومية إما قد تم بالفعل، أو سيجري، نقله بحرا، في شكل مواد خام أو مكونات أو أصناف مصنعة. والنقل البحري هو العمود الفقري للتجارة العالمية والاقتصاد العالمي. Lire la suite

Message du Secrétaire général publié à l’occasion de la Journée mondiale de la mer – Le 29 septembre 2016

maritimeday2015

OMI/EUNAVFOR

Le transport maritime profite à tous dans le monde entier, pourtant peu en ont conscience. Nous expédions par bateau de la nourriture, des produits technologiques, des médicaments et des objets souvenirs. Alors que la population mondiale continue de croître, en particulier dans les pays en développement, un transport maritime peu coûteux et efficace a un grand rôle à jouer dans la croissance et le développement durable. Lire la suite

رسالة الأمين العام بمناسبة اليوم العالمي للسياحة لعام 2016 :السياحة للجميع – تعزيز سبل استفادة الجميع

Seychelles. Photo: UNWTO

جزيرة ديج، سيشيل. تصوير منظمة السياحة العالمية

ببلوغ عدد المسافرين إلى الخارج حوالي 1.2 بليون شخص في السنة، أصبحت السياحة تشكل قطاعا اقتصاديا قويا، فغدت سبيلاً لتحقيق الازدهار وإحلال السلام،  ومحرّكا للتغيير المؤدي إلى تحسين حياة الملايين من بني البشر Lire la suite

Message du Secrétaire général publié à l’occasion de la Journée mondiale du tourisme, 27 septembre 2016: « Le tourisme pour tous – promouvoir un accès universel »

Seychelles. Photo: UNWTO

Seychelles. Photo: UNWTO

Avec près de 1,2 milliard de personnes voyageant à l’étranger chaque année, le tourisme est aujourd’hui un secteur économique puissant, un sauf-conduit vers la paix et la prospérité et un vecteur de transformation qui améliore la vie de millions de personnes. Lire la suite

رسالة الأمين العام بمناسبة اليوم الدولي للإزالة الكاملة للأسلحة النووية نيويورك، 26 سبتمبر 2015

eliminations-des-armes-nucleaires

تمثال القديس جورج يقتل تنينا. التنين مكون من قطع صواريخ نووية من طراز أس أس – 20 السوفيتية وبيرشينغ الأمريكية. من صور الأممالمتحدة/ميلتون غراتن

يمثل نزع السلاح النووي أحد المبادئ التأسيسية للأمم المتحدة. وقد كان هذا هو الهدف المتوخّى من أول قرار اتخذته الجمعية العامة. فنـزع السلاح عنصر متأصل في تركيبتنا. ولقد شَرِفْت بالقيام بدور في النهوض بهدف إقامة عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية. ففي عام 2008، أطلقتُ مقترحي ذا النقاط الخمس المتعلق بنـزع السلاح النووي لحفز الدول الأعضاء على اتخاذ مزيد من الإجراءات. وفي السنوات التالية بذلت قصارى جهدي لإقناع الدول بمدى إلحاح هذه المهمة. ونحن إذ نجوب الأفق العالمي بأنظارنا، نجد أنفسنا في مواجهة أخطار نووية متنامية. وقد وصلت عملية نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف إلى طريق مسدود. ورُصدت عشرات البلايين من الدولارات للاحتفاظ بمنظومات الأسلحة النووية وتطويرها. Lire la suite

Message du Secrétaire général publié à l’occasion de la journée internationale pour l’élimination totale des armes nucléaires – New York, 26 septembre 2016

eliminations-des-armes-nucleaires

Sculpture de Saint George et du dragon. Le dragon est composé de fragments de missiles nucléaires soviétiques SS-20 et de missiles nucléaires Pershing américains. Photo ONU/Milton Grant

Le désarmement nucléaire est l’un des principes fondateurs de l’Organisation des Nations Unies. Il était l’objectif visé par la première résolution de l’Assemblée générale. Le désarmement est dans nos gènes. Je suis fier d’avoir contribué aux progrès sur la voie d’un monde exempt d’armes nucléaires. En 2008, j’ai lancé une proposition en cinq points sur le désarmement nucléaire pour inciter les États Membres à agir davantage. Depuis lors, j’ai fait tout ce qui était en mon pouvoir pour convaincre les États de l’urgence de cette tâche. Lire la suite

البرلمانات والتحولات السياسية : المنتدى الإقليمي حول دور المجالس النيابية في تحقيق التماسك الاجتماعي وفي التحولات السياسية السلمية في الدول العربية تونس 26 و 27 سبتمبر 2016

PNUDلماذا تختلف طبيعة، مراحل ونتائج التحولات السياسية في المنطقة العربية، من بلد إلى آخر، بهذه الدرجة؟ ما هي الظروف التي يمكن ان تجعل الإصلاحات البرلمانية والدستورية باعثا لإنشاء مجتمعات شاملة وديناميكية وصامدة؟ كيف يمكن للمؤسسات أن تتجنب من خلال الحوكمة الوقائية، أن تؤثر التغيرات السياسية على السلم الاجتماعي، أوان تتحول إلى صراع؟ هذه هي الأسئلة الرئيسية التي سوف يحاول الإجابة عليها المنتدى الإقليمي الذي سيقع تنظيمه في تونس. Lire la suite

Parlements et transitions politiques : Forum régional sur le « Rôle des assemblées en matière de cohésion sociale et de transformations politiques pacifiques dans les pays arabes »

undp_logo_enPourquoi la nature, les étapes et les conséquences des transitions politiques, dans la région arabe, diffèrent-elles tant d’un pays à l’autre? Sous quelles conditions les réformes parlementaires et constitutionnelles peuvent-elles favoriser l’établissement de sociétés inclusives, dynamiques et résistantes ? Comment ces institutions peuvent-elles éviter, à travers la gouvernance préventive, que les changements politiques n’affectent la paix sociale, voire ne dégénèrent en conflit? Ce sont les principales questions auxquelles un forum régional organisé en Tunisie tentera de répondre. Lire la suite

Six sites de référence identifiés pour le développement durable des oasis en Afrique du Nord

FAO Tozeur oasis

Crédit : FAO Tunisie

Tunis-Tozeur ; 19 au 21 septembre 2016 : Le Bureau Sous Régional de la FAO pour l’Afrique du Nord lance un nouveau projet régional sur la « Gestion adaptative et surveillance des systèmes oasiens au Maghreb : Maroc, Mauritanie et Tunisie ». Ce projet cofinancé par le Fonds pour l’Environnement Mondial (FEM) a démarré en présence des partenaires institutionnels gouvernementaux, des partenaires du projets dont le Réseau Associatif de Développement Durable des OASIS (RADDO) , le Centre d’Actions et de Réalisations Internationales (CARI) ainsi que  les différents partenaires chargés de l’exécution du projet à savoir Centre Régional de Recherche Agricole Oasiens (CRRAO) en Tunisie, l’ANDZOA au Maroc, le Ministère de l’Agriculture en Mauritanie. Lire la suite

Message du Secrétaire général publié à l’occasion de la Journée Internationale de la paix – le 21 Septembre 2016

16-00048 F Intl Day of Peace_Final

Crédit : Nations Unies

Chaque année, à l’occasion de la Journée internationale de la paix, l’Organisation des Nations Unies invite les belligérants du monde entier à déposer les armes et à observer un cessez-le-feu de 24 heures. La valeur symbolique d’une journée sans combats nous rappelle de façon opportune que les conflits peuvent et doivent prendre fin. Mais la paix ne se réduit pas à une simple trêve. Elle implique de bâtir à l’échelle mondiale une société dont les membres vivent à l’abri de la pauvreté et bénéficient tous de la prospérité, une société où tous grandissent ensemble, unis par la solidarité de la grande famille universelle. Lire la suite